На сайте "Рожденный в СССР" смотрите онлайн Православные и познавательные
документальные фильмы




Звуки английского языка

Флексии (окончания) в современном английском языке почти не изменились за последние 400 лет. С той поры имели место лишь небольшие потери, как, например, падение окончаний -est и -eth во втором и третьем лицах единственного числа глаголов. Звуковые изменения, напротив, были очень значительными. Согласные звуки и краткие гласные в закрытых (т.е. оканчивающихся на согласный) слогах почти не претерпели изменений, но долгие гласные, а также краткие гласные в открытых (т.е. оканчивающихся на гласный) слогах изменились почти до неузнаваемости. Произношение семи долгих гласных, которые встречаются в чосеровских формах, соответствующих современным словам life 'жизнь', deed 'поступок, подвиг', deal 'сделка', name 'имя', home 'домашний очаг', moon 'луна' и house 'дом', на протяжении 15–16 вв. постепенно менялось. Этот процесс, известный под названием «великий сдвиг гласных» (Great Vowel Shift), полностью изменил звучание гласных и весь фонемный строй разговорного английского языка.





В результате «великого сдвига гласных» два долгих гласных верхнего подъема [i] и [u] дифтонгизировались, а другие долгие гласные продвинулись на одну ступень вверх (став более узкими и долгими): так, перешло в [o], [o] – в [u], [e] – в [e], [e] – в [i], и так далее, как следует из нижеприведенной таблицы.

 

 

Чосеровское написание

Чосеровское произношение

Шекспировское произношение

Современное произношение

Современное написание

lyf

lif

leif

laif

life

deed

ded

did

did

deed

deel

de l

del

dil

deal

name


nem

neim

name

hoom


hom

houm

home

mone

mon

mun

mun

moon

hous

hus

hous

haus

house


 

Как легко заметить, четыре чосеровских гласных (а именно те, что присутствуют в словах life, name, home и house) превратились в дифтонги, тогда как три других (в словах deed, deal и moon) остались долгими, но изменили свое качество, причем первые два совпали друг с другом уже в послешекспировскую эпоху. В сегодняшнем нормативном литературном английском языке (Received Standard English) имеется 44 звука: 12 гласных, 9 дифтонгов и 23 согласных. Для записи этих 44 звуков используется всего 26 букв, из которых три (q, c и x) являются избыточными, поскольку в принципе легко могут быть замещены буквами k и ks. Таким образом, английский алфавит несовершенен. Лишь 23 полноценные буквы служат для обозначения почти вдвое большего количества звуков. И тем не менее английская орфография, пусть даже она еще в меньшей степени следует фонетическому принципу, чем французская, имеет три положительных особенности: во-первых, буквы, обозначающие согласные звуки, употребляются вполне недвусмысленно и сочетания этих букв вполне последовательно представляют одни и те же звуки в одних и тех же позициях; во-вторых, английская орфография обходится без диакритических знаков и знаков ударения, которые осложняют написание во французском, испанском, итальянском, немецком, венгерском, чешском и других языках; и в-третьих, современная английская орфография ясно демонстрирует связи многих английских языковых форм с формами других европейских языков, так что человек, знакомый с латынью или любым современным романским языком, сразу опознает значения многих тысяч слов, которые оказались бы совершенно неузнаваемыми, будь они записаны в соответствии с их реальным звучанием. С ростом всеобщей грамотности, последовавшим за принятием в 1870 Закона об образовании, исконное произношение многих слов стало вытесняться «произношением, обусловленным написанием» («spelling pronunciation»), что в некоторой степени способствовало устранению несоответствий между разговорным и письменным английским. Теперь мало кто различает по звучанию слова salve 'накладывать целебную мазь, смягчать' (рифмуется с halve [ha:v] 'делить пополам') и salve 'спасать', обратный дериват от salvage 'спасать' (рифмуется с valve [vlv] 'клапан'). Большинство англичан, хоть и не все, рифмуют clerk 'клерк' с dark [da:k] 'темный'. Такие изредка встречающиеся написания, как creater вместо creature 'существо', obleege вместо oblige 'обязывать' и sojer вместо soldier 'солдат', напоминают о том, что произношение 19 в. соответствовало написанию значительно меньше, нежели нынешнее.

Ударение.

 Отсутствие регулярности в словесном ударении представляет собой еще одну сложность на пути любой систематической реформы устоявшейся английской орфографии. Будучи языком с ярко выраженным динамическим ударением, английский весьма напоминает в этом русский. В пятисложных словах, вроде antiqua`rian 'антикварный', geogra`phical 'географический', opportu`nity 'благоприятная возможность' и persona`lity 'личность', главное ударение падает на третий от конца слог, тогда как на начальный слог приходится вторичное ударение. Сила ударения, падающего на каждый из пяти слогов этих слов, может быть помечена, соответственно, цифрами 2 4 1 5 3, где 1 – самое сильное ударение. В слогах с более слабым ударением, обозначенным как 4, 5, и 3, качество гласных, вне зависимости от их написания, сводится к [I] и []. У некоторых четырехсложных слов, вроде conge`nial 'родственный, благоприятный' и photo`graphy 'фотография', ударение тоже приходится на третий от конца слог, однако другие – такие, как co`ntroversy 'спор' и la`mentable 'прискорбный', – имеют ударение на первом слоге с соответственными 

отличиями в произношении. Многие двусложные существительные (re`cord 'запись, фонограмма, регистрация и т.п.', su`bject 'тема, субъект') и прилагательные (pe`rfect 'совершенный') имеют ударение на первом слоге, которое, однако, перемещается на корневой слог, когда эти же слова выступают в роли глаголов (reco`rd 'записывать, фиксировать', subje`ct 'подчинять', perfe`ct 'завершать, улучшать'). В некоторых словах французского происхождения, вроде criti`que 'критика' и connoisseu`r 'знаток', ударение сохраняется на последнем слоге.

Язык изменяется всегда и везде. В сложной системе глагольных времен, постепенно пришедшей на смену бинарной временной системе древнеанглийского языка, которая изначально выражала представление о времени как о противопоставлении настояще-будущего времени прошедшему, усматриваются два важных изменения. Первое заключается во все более широком употреблении расширенных форм типа I am eating 'я ем (в данный момент)' за счет простых форм типа I eat 'я ем (вообще)'. Это изменение проистекает из желания придать действию, описываемому глаголом, больше живости и реалистичности – и этим оно отличается от других современных тенденций в языке, в целом стремящихся к большей экономичности и краткости языкового выражения. Второе изменение состоит в более широком использовании расширенных форм глагола go 'идти' для передачи ближайшего будущего, как в высказывании We are going to write «Мы сейчас будем писать» вместо We will write «Мы будем писать». Глагол go, прежде означавший walk 'идти пешком' (как у Беньяна в Пути паломника: «I have resolved to run when I can, to go when I cannot run, and to creep when I cannot go» 'Я порешил, покуда смогу, бежать; идти, когда не смогу бежать, и ползти, когда не смогу идти'), ныне настолько лишился своего прежнего вещественного значения, что может использоваться в качестве вспомогательного глагола при самом себе, как в выражении: We are going to go a long way «Мы собираемся пройти долгий путь».

Другой отличительной особенностью современного английского языка является все нарастающее использование фразовых глаголов в функции существительных: comeback 'возврат к прежнему состоянию или положению', setback 'откат назад; рецидив', comedown 'деградация, потеря достоинства или социального положения', buildup 'наращивание сил; лесть', followup 'последующие мероприятия; дополнительная информация', holdup 'грабеж; затор', leadin 'введение, заставка', input 'вклад; ввод' и т.п. Эти слова часто оказываются предпочтительнее своих синонимов из классических и романских языков, потому что они, в силу своей краткости, кажутся более яркими и убедительными. Во всех жизненных сферах – как в газетных заголовках, так и в повседневной речи – предпочтение в значительной степени отдается односложным словам: jet вместо jet-propelled aircraft 'реактивный самолет', op вместо operation 'операция', up вместо promote 'стимулировать, продвигать'. Потребностям современного мира отвечают также разнообразные сокращения, будь то легко произносимые аббревиатуры вроде ERNIE (Electronic Random Number Indicator Equipment 'электронный индикатор случайных чисел'), или неудобопроизносимые, как, например, DSIR (Department of Scientific and Industrial Research 'отдел научно-промышленных разработок'). Несмотря на то стандартизирующее влияние, которое оказывают школа, радио, кино и телевидение, различные речевые уровни – ораторский, литературный, просторечные, разговорный и жаргонный – продолжают обогащать друг друга и оздоровлять язык в целом. Сегодня сленг в ходу больше, чем когда-либо, однако многие сленговые новообразования не задерживаются в языке, оказываясь однодневками: из сленговых новообразований лишь ничтожное число избранных попадает на уровень общеупотребительного разговорного языка.

На сайте "Рожденный в СССР" Вы можете ознакомиться с материалом Звуки английского языка, а также поискать материалы сходной тематики в разделе Иностранные языки.


Категория: Иностранные языки

На сайте Вы найдете православные документальные фильмы, которые расскажут Вам о старцах Афона, монастырях Валаам, Оптина Пустынь, Дивеево. Вы узнаете о святых, старцах и подвижниках Православия, об учении и таинствах Православной Церкви, увидите фильмы Галины Царевой и Юрия Воробьевского..

 

Материалы нашего сайта помогут Вам узнать больше об Истинной Вере - Православии, поведают об истории мира, эпохе СССР, о Великой Российской Империи - России, которую мы потеряли...


Другие материалы: